Сирим отвечает:
— Эмемкут вернулся. Много рыбы принёс. Мы жирную рыбу ели.
— Что болтаешь? Я сам видел, как он утонул! — кричит Сисильхан.
— Не веришь — пойди. И тебе рыбы дадут, — говорит Сирим.
— Да, этот Эмемкут и вправду бессмертен, — тихо сказал Сисильхан. — И всё-таки я от него избавлюсь! Пойдём, сестра, в лес. Выкопаем там яму-пропасть. Пусть он в этой яме живёт вечно!
Сисильхан и Сирим пошли в лес. Много дней они копали яму-пропасть, вытаскивали друг друга на длинном аркане. Потом укрыли яму ветками и травой. Снова Сисильхан позвал Эмемкута в лес на охоту. Снова с ним пошёл храбрый и доверчивый Эмемкут. Сисильхан столкнул брата в пропасть. И побежал домой. На стойбище он сказал, что Эмемкут умер в лесу. Красавица Иянамльцах говорит:
— Я его разыщу и оживлю.
Она ушла в лес. Нашла яму-пропасть, в которой лежал её муж. Потом пошла к медвежьей берлоге, позвала на помощь двух медведей. Медведи свалили несколько деревьев и опустили их в яму. Удалой Эмемкут выбрался наверх по деревьям. Они с красавицей сели на медведей и поехали на стойбище. Сисильхан и Сирим встретили их как ни в чём не бывало. Эмемкут говорит:
— Что, хотите покататься на наших медведях?
— Хотим! — говорит завистливый Сисильхан.
Эмемкут и красавица Иянамльцах слезли с медведей. Вместо них на зверей сели Сисильхан и Сирим. Эмемкут сказал медведям:
— Отвезите их так далеко в лес, чтобы они никогда не вернулись.
— Прости нас, храбрый Эмемкут! Пожалей нас, добрый Эмемкут! — закричали Сисильхан и Сирим.
Эмемкут сказал:
— Живите одни в лесной глухомани, где нет людей. Там некому завидовать и некого убивать.
Медведи отнесли завистливого Сисильхана и его сестру Сирим в глухомань. А Эмемкут стал спокойно жить с лесной красавицей Иянамльцах.
КЕРЕКСКИЕ СКАЗКИ
ЖЕЛЕЗНЫЙ КАЛА
Шёл по земле железный кала. [121] В руках он держал железный крючок. Вот подошёл к землянке, где живут кереки. А в землянке были только женщины и дети. Все мужчины ушли на промысел. Кала взошёл на крышу землянки, открыл дымник, заглянул внутрь и кричит:
— Эй, кто тут есть? Вы спите?
Старуха из землянки отвечает:
— Нет, не спим. А ты кто?
— Я — тот, у кого есть железный крючок! — кричит кала. — Сейчас буду крючком еду ловить!
— Что ты хочешь поймать? — спрашивает старуха.
— Молодых уток! [122] — кричит кала.
— Тут нет уток, — отвечает старуха. — Тут люди живут.
— Не зря же я к вам пришёл! — кричит кала. — Что-нибудь поймаю.
Он опустил крючок в землянку, водит им туда-сюда и громко распевает:
— Нет у нас уток, — говорит старуха. — Давно съели.
А женщины, пока старуха с ним разговаривает, времени не теряют, дыру в стене прокапывают, чтобы через неё убежать. [123] Кала кричит:
— Нет уток — и не надо! Вас буду ловить! Сейчас поймаю!
Он опять начал водить своим железным крючком и напевать:
Старуха набила травой старый керкер [124] и подставила его под крючок.
— О-о! Поймал, поймал! — закричал кала. Он выдернул керкер наверх и начал его терзать-потрошить. Сухая трава полетела ему в глаза.
— О-о! — закричал кала. — Что это такое? Ничего не вижу! Ничего не понимаю! Это не утка. Это не человек. — Кала повертел изорванный керкер и бросил его назад в землянку.
А женщины с детьми тем временем выбрались через дыру в стене и убежали. Кала шарил, шарил своим крючком, ничего не нашарил и закричал:
— Я иду к вам!
Ему не ответили. Кала спрыгнул в землянку. Никого нет.
— Где люди? — кричит кала.
Никто не отвечает. Кала стал рыскать по землянке, разозлился, рвёт шкуры, рвёт подушки, кричит.
А женщины с детьми прибежали к морю. На берегу сидит морская старушка, хозяйка моря. Женщины ей говорят:
— Спаси нас, за нами гонится железный кала! Помоги убежать, помоги на ту сторону моря перебраться!
Морская старушка повернулась к морю и протянула над морем свои ноги. Они достали до той стороны моря. Старушка говорит:
— Бегите по моим ногам.
Женщины с детьми перебежали на ту сторону моря.
А кала в землянке успокоился и увидел дыру в стене.
— Ага! Вот куда они убежали, — сказал он. — Сейчас я их догоню! — И он побежал по следу.
След привёл его к морю, к морской старушке. Она стирала свой керкер из тины.
— Что ты делаешь? — спрашивает кала.
— Керкер стираю, — отвечала старушка.
— Это неправда, — говорит кала. — Какой же это керкер? Моя бабушка железный керкер носила. А это разве одежда?
Он взял керкер из тины и швырнул в сторону. Морская старушка говорит:
— Это одежда. Для меня — одежда. Я в море живу.
Кала говорит:
— Вот следы женщин. Я бегу за ними. Ты их не видела? Где они?
— Они выпили море и перебрались на ту сторону, — ответила старушка.
— Мне тоже надо на ту сторону, — говорит кала.
— Если надо, выпей море, — говорит старушка.
— Я не смогу, — говорит кала.
— Женщины смогли — и ты сможешь, — говорит старушка.
Кала лёг и начал пить. Пил, пил, а море всё не убывает.
— Надо быстрей пить, — говорит старушка.
Кала начал пить быстрей и лопнул. Морская старушка бросила его останки в море и сказала:
— Пусть его железное тело превратится в железные вещи, нужные людям. Пусть голова станет чайником, руки-ноги — ружьями. Пусть туловище, его превратится в ножи, а мозги — в бусы.
И море выбросило на берег вещи, нужные людям.
В то время мальчик Итчим, племянник ворона Кукки, пришёл к своему другу и говорит:
— Пойдём походим по берегу моря, может, что нибудь найдём.
Друг говорит:
— У бабушки спрошусь.
Пришёл к бабушке, говорит:
— Разреши пойти с Итчимом. Он зовёт на берег моря, поискать там чего-нибудь.
Бабушка говорит:
— Не разрешаю. Это не мужское дело — ходить по берегу моря, собирать, что оно выбросит. Мужское дело — охота.
Итчим ушёл один. Идёт по берегу моря — и вдруг видит складной нож. А потом чайник. А потом ружья, бусы, скребки, ножи, наконечники для стрел, гарпунов! Чего только не получилось из железного чудища! Много добра подобрал Итчим. Еле-еле до дому мешок дотащил. Кричит:
— Сёстры Илынау и Кайклюканау! Выходите, возьмите мой мешок!
Сёстры вышли, спрашивают:
— Почему твой мешок, как железо, гремит?
Итчим говорит:
— Я на берег моря ходил, железные вещи собрал. Богатым стал. Ещё пойду, ещё найду. Ещё железа принесу. Только сначала двоюродному брату Ауппали складной нож подарю.
Он снова пошёл на берег и снова принёс много железных вещей. Пришёл к нему друг, которого он звал на берег, и ему Итчим подарил складной нож. Тот прибежал домой, показывает бабушке нож:
— Смотри, что Итчим, мой друг, на берегу моря нашёл. Богатым стал.
Бабушка не поверила. Мальчик снова пришёл к Итчиму. А там сёстры Илынау и Кайклюканау примеряют бусы. Да, хорошие вещи принёс с берега моря Итчим!
ЛИСА ЧАЧУЧАНАВУТ И ВОРОН КУККИ
121
Кала — злое чудовище, людоед, дух-оборотень.
122
Кереки весной и летом заготавливали на зиму пищу, в основном уток. Их вялили над костром и вешали на балках.
123
Входили в землянку сверху, через дымное отверстие.
124
Кeркер — меховой женский комбинезон.